viernes, 30 de abril de 2010

MÁS DICCIONARIOS ON-LINE

1. http://www.leoloqueveo.org/
Diccionario básico de español en imágenes.

2.http://bancoimagenes.isftic.mepsyd.es/
En esta web solo tienes que escribir la palabra que no conoces y te enseñará imágenes relacionadas con la misma.

3. http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php
Diccionario en el que podemos realizar traducciones entre muchos idiomas:
español a árabe, ruso, francés, rumano, portugués, inglés, polaco, turco,
chino...

4. http://fenix.cnice.mec.es/diccionario/
Diccionario Salamanca de la Lengua Española. En sus definiciones
encontrarás ejemplos de uso real de las palabras

5. http://www.elmundo.es/diccionarios
Diccionarios del periódico El Mundo. Permite acceder a los diccionarios de la editorial Espasa: Diccionario de la Lengua Española, Diccionario de sinónimos, Diccionario de antónimos, Diccionario de español a inglés, Diccionario de inglés a español, Diccionario de español a francés,
Diccionario de francés a español, Diccionario de medicina.

6. http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/0000.htm
Diccionarios de variantes del español, podrás conocer las variedades del español a través del vocabulario.

7.http://rea.ccdmd.qc.ca/ri/Expressions/
Repertorio trilingüe de expresiones equivalentes. Web en francés, español e inglés para aprender el equivalente en cada lengua de expresiones coloquiales.

enlaces interesantes


1. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/actividades_ave/aveteca.htm

Aveteca Ejercicios realizados por el Instituto Cervantes.

2. http://www.audiria.com

Audiria es una herramienta de apoyo al aprendizaje del español, que de forma gratuita ofrece audiotextos en español para mejorar el entendimiento y comprensión del idioma.

3. http://www.todo-claro.com
Web en inglés con interesantes ejercicios para practicar la gramática del español.

4. http://eldigoras.com/eldyele/06ejercicios.htm

Portal en el que podrás encontrar muchos ejercicios divididos por niveles.

5. http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html

LOS SONIDOS DEL ESPAÑOL. Aquí podrás practicar la pronunciación de todos los sonidos del español.

6 http://lab.chass.utoronto.ca/rescentre/spanish
EL ARCHIVO SONORO DEL ESPAÑOL contiene grabaciones de diversos dialectos.

ALUMNOS ADMITIDOS TERCER TRIMESTRE NIVEL 3

LISTA ESTUDIANTES DE ESPAÑOL NIVEL 3
HORARIO: LUNES Y MIÉRCOLES DE 10:00 A 12:00

1 Marou Garba Adamou
2 Adamou Seydou Moussa
3 IBrahim Sadou Mamadou
4 Mansour Elh Amani Mahaman Laouali
5 Adamou Salou
6 Djibo Saley
7 Naomi Dan Karami Ousseini

ALUMNOS ADMITIDOS TERCER TRIMESTRE NIVEL 2


LISTA ESTUDIANTES DE ESPAÑOL NIVEL 2

HORARIO: LUNES Y MIÉRCOLES DE 08:00 A 10:00

1 Almoustapha Oumarou Soumana
2 Maerwana Brah Abdoulkader
3 Salissou Miko Saïdou
4 Attaher Mohamed Amadou
5 Saadou Labo Ibrahim
6 Maman Issifou Salissou
7 Djariri Abdou Mahamane Jamilou
8 Maina Nouhou Kanda
9 Hamidine Abdousalamou
10 Badja* Harouna
11 Amadou* Boureïma Hamidou
12 Omar* Karimou Amadou


* Tienen que pasar por el despacho de español a formalizar la inscripción

ALUMNOS ADMITIDOS TERCER TRIMESTRE NIVEL 1


LISTA ESTUDIANTES DE ESPAÑOL NIVEL 1

HORARIO: MARTES Y JUEVES DE 10:00 A 12:00

1 Mamane Djaltou Salifou
2 Mahamadou Alamine Issaka Abdoulahi
3 Ichia Kailaoua Kwachi
4 Abdoul-yazid Moussa Baraya
5 Salifou Aboubacar
6 Moustapha Sahirou Yacouba
7 Ousmane Moussa Dodo
8 Salissou Abdouzeïdi
9 Abdou Bagna Amadou
10 Bassirou Hamadou Yayé
11 Moussa Issofou Abdou
12 Bounou Yaminou Nawagounou Mamane
13 Abdel Nasser Yacouba Mamane
14 Halima Ahmed
15 Albert Bidé Amadou
16 Soumana Boureima Amadou
17 Hamza Fousseini
18 Hamadou Ganda
19 Abdoulaye Maïga
20 Alhassane Boly
21 Ahmed Ali Issaka
22 Mahamadou Adamou Dam Boua
23 Issoufou Boureïma
24 Seydou Hassane Aboubacar

lunes, 26 de abril de 2010

INSCRIPCIONES

SE RECUERDA QUE HOY EMPIEZA EL PLAZO PARA INSCRIBIRSE
EN LOS CURSOS DE ESPAÑOL DEL TERCER TRIMESTRE
EN EL DESPACHO DE LA ENS

viernes, 23 de abril de 2010

SANT JORDI Y EL DÍA INTERNACIONAL DEL LIBRO

Le 23 avril est le jour du livre et de la rose, selon la tradition Catalane pour fêter Sant Jordi.
Ce jour là, les rues des Ramblas se remplissent de vendeuses de roses et de stands de livres, le printemps arrive à Barcelone, et tout le monde sort dans la rue, pour acheter des roses et des livres entre amoureux!


Sant Jordi, San Jorge en castellano, es el patrón de Cataluña desde 1456, y el de Aragón, pero también de Inglaterra, Portugal, Bulgaria, Etiopía y Georgia.

Cuenta la leyenda que la ciudad de Montblanc vivía aterrorizada por un gran dragón que asustaba a todos y causaba daños entre la población y los animales.

Para tranquilizarlo, los habitantes de Montblanc acordaron dar al dragón una persona en sacrificio y para ello, todos los días se realizaba un sorteo en el que salía elegida la persona que debía ser entregada al dragón.

Uno de esos días la mala suerte le tocó a la hija del rey. Ella era una mujer joven y bella muy admirada por los habitantes del pueblo, en especial por su padre quien se resistía a entregarla en sacrificio. Al ver el sufrimiento del rey muchos ciudadanos se ofrecieron para reemplazar a la princesa, pero el rey se negaba a que otros tuvieran que pagar por la suerte de su hija. Además, él era consciente de que su hija hacía parte del pueblo y por tanto debía seguir las normas que hasta el momento se habían pactado.

La princesa abandonó la ciudad con gran tristeza y resignación. De pronto, cuando menos lo esperaba, apareció un joven caballero con armadura montado sobre un caballo blanco. Al verlo, la princesa le informó de los peligros que podía sufrir estando en ese lugar, pero el caballero se negó a abandonarla y le dijo que él estaba allí para salvarla a ella y a todos los habitantes del pueblo.

Este caballero llamado Sant Jordi, se enfrentó al dragón y libraron una gran batalla hasta que el caballero le clavó una gran lanza al dragón. De la sangre que derramó el dragón nació un hermoso rosal que Sant Jordi entregó a la princesa después de haber ganado la batalla.

Así nace la tradición de que el 23 de abril, día de Sant Jordi, todos los enamorados le regalen una rosa a sus novias.

jueves, 22 de abril de 2010

CURSOS DE ESPAÑOL TERCER TRIMESTRE




Cours d'espagnol

Début des cours : 5 ou 6 Mai 2010

Lieu : Salle 012 ENS

Fin des cours : 16 Juillet

Examens : dernière semaine de chaque cours.

1- Les préinscriptions se feront dans le bureau du professeur d'espagnol à l’ENS (rez-de-chaussée au fond du couloir bâtiment enseignants à droite) les jours et les heures suivants.

Lundi le 26 avril : de 14:00 heures à 16:00 heures

Mardi le 27 avril : de 08:00 heures à 10:00 heures

Mercredi le 28 avril : de 14:00 heures à 16:00 heures

Jeudi le 29 avril : de 08:00 heures à 10:00 heures

Vendredi le 30 avril : de 10:00 heures à 12:00 heures

En aucun cas ne seront acceptées des demandes via Internet

2- Horaires :

· Groupe niveau 1 (débutants) Mardi et Jeudi de 10h00 à 12h00

· Groupe niveau 2 (initiés): Lundi et Mercredi de 08h00 à 10h00

· Groupe niveau 3 (intermédiaires) : Lundi et Mercredi de 10h00 à 12h00

3- Une fois l'inscription faite, il y aura une liste définitive de personnes qui ont été acceptés avec les horaires respectifs. Les listes seront affichées sur les tableaux d’affichage, au bureau du professeur d’espagnol, à la salle de cours 012 de l'ENS et sera aussi diffusée sur le web site du cours d’espagnol sur Internet à l’adresse : www.hablemosdeniger.blogspot.com

4- Pour faire la préinscription il est nécessaire :

· Remplir une fiche

· Se munir d’une photo d'identité (seulement pour les nouveaux étudiants)

· Photocopie de l’attestation de travail ou de la carte d’étudiant de l’UAM

5- Le cours est ouvert uniquement au personnel de l'Université, les étudiants, les professeurs et personnel administratif. Les Anciens étudiants sont exclus.

6- Les personnes qui se sont inscrites pour les cours du premier et deuxième trimestre et qui n’ont jamais assisté au cours sans justification ne seront pas admises sauf s’il y a des places vacantes.

7- Des cours de trois niveaux sont prévus. Les groupes se forment dans l'ordre d'inscription ; l'inscription se close une fois que le nombre de places sera atteint.

8- Pour s’inscrire au cours d’initiés (niveau 2) et au cours d’intermédiaires (niveau 3) il est obligatoire d'avoir assisté au 80% des heures des séances précédentes au minimum.

9- Compte tenu de l'immense intérêt qu'il y a à apprendre la langue, les cours sont gratuits, la fréquentation est obligatoire. Ceux qui ont raté trois jours consécutifs sans justification doivent quitter le groupe parce qu’ils retardent le rythme de la classe. Les gens qui n’ont pas assisté à 80% des heures des cours ne pourront pas passer l'examen final qui donne droit à un certificat de compétence en langue espagnole.

10- Il faut être ponctuel. Après cinq minutes du début du cours la salle sera fermée.

Concurso literario

HOY ACABA EL PLAZO PARA LA
ENTREGA DE LAS REDACCIONES.


MUCHAS GRACIAS POR VUESTRA PARTICIPACIÓN.


PRÓXIMAMENTE SE HARÁ LA ENTREGA DE PREMIOS.

martes, 6 de abril de 2010

I Concurso Literario 23 de Abril



Est-ce que vous savez que...

...le 23 avril, jour anniversaire de la mort de William Shakespeare et de Miguel de Cervantes, est proclamée par l’UNESCO Journée internationale du livre et du droit d´auteur en vue de promouvoir la lecture dans le monde entier?

1. Este concurso, abierto a todos los estudiantes del curso de español de la UAM, tiene como objeto animar a escribir textos en español.
1. Ayant pour but d'encourager la création de textes en espagnol, le concours est ouvert aux étudiants de cours d'espagnole de l'UAM.

2. Los autores sólo pueden presentar una obra.
2. Chaque auteur ne peut présenter qu’une seule production.

3. El tema del concurso es: EN MI TIERRA... (cultura nigerina, costumbres, tradiciones, etc.)
3. Le concours aura pour sujet: En mi tierra... (chez moi... Culture nigérienne, habitudes, traditions, etc.).

4.La fecha límite para la entrega de los documentos es el 22 de abril de 2010.
4. La date limite pour l’introduction est fixée au vendredi, 22 avril 2010.

5. Los textos tienen que ser inéditos. Las adaptaciones o traducciones -incluso parciales- de obras que ya existan no serán admitidas.
5. Les textes doivent être des inédits. Les adaptations ou traductions - même partielles- d’œuvres existantes ne sont pas admises.

6.Los textos se pueden entregar escritos a mano o mecanografiados.
6. Les textes sont à déposer sous forme dactylographiée ou imprimée.

7. Los textos no deben llevar los nombres de los autores ni ninguna marca personal que pueda permitir identificarlos. Se entregarán en un sobre cerrado, con un seudónimo en el exterior elegido libremente y que contenga una ficha con los nombres y apellidos correctos.
7. Les textes ne doivent pas porter les noms des auteurs, ni aucune marque personnelle permettant de les identifier. Une enveloppe cachetée, portant à l'extérieur un pseudonyme librement choisi et contenant une fiche avec les nom et prénom corrects.

8. Los manuscritos deben entregarse en el despacho de español o durante el curso de lengua antes del viernes 23 de abril de 2010.
8. Les manuscrits doivent parvenir au bureau d'espagnol ou pendant le cours de langue avant le vendredi, 23 avril 2010.

9. El premio será un diccionario de bolsillo español-francés y otra pequeña sorpresa.
9. Le prix sera un petit dictionnaire espagnol-français et une autre petite surprise.

10. Las 5 mejores redacciones serán publicadas en esta página.
10. On va publier sur cette site les 5 meilleurs rédactions.

11. Hay dos categorías:
Los estudiantes ya iniciados deben escribir un mínimo de 300 palabras.
Los estudiantes principiantes deben escribir un mínimo de 150 palabras.
11. Il y a 2 catégories:
Les étudiantes initiés doivent écrire au minimum 300 mots.
Les étudiantes débutants doivent écrire au minimum 150 mots.

12. ¡TODOS LOS ESTUDIANTES DEBERÁN PARTICIPAR!
12. Tous les étudiants sont obligés à participer!


lunes, 5 de abril de 2010

14 kilómetros

Ciclo de cine español gratuito en el Centro Cultural Franco-Nigerino

Martes 13 a las 20:30: 14 kilómetros




¡ESTA VEZ NO OS LO PODÉIS PERDER!

Parce qu'elle est promise à un vieux berger qui a abusé d'elle petite, Violette est contrainte de fuir son Mali natal.
Parce que ses pieds de footballeur ne fouleront jamais un vrai stade et que son patron l'exploite, Bouba se laisse convaincre par Mukela, son frère aîné, que l'avenir est ailleurs.
Autant de bonnes raisons pour chacun de prendre la route du nord, de l'Europe étincelante.
A Agadez, les deux frères nigériens sont intrigués par une jolie prostituée au regard éteint : Violette.
Le lendemain, embarqués dans le même autocar, ils sont déposés en plein désert avec de maigres instructions pour la poursuite de leur voyage. Le périple commence. Chaque frontière franchie offre son lot de complications et les issues s'amoindrissent : la prison, la mort... ou peut-être l'Europe ?
La moitié de l'Afrique défile sous nos yeux, grandiose et tragique, parcourue à pieds, à bout de forces par des personnages attachants. Nombreux sont ceux qui tentent chaque jour ce trajet au péril de leur vie, pour arriver dans un état de souffrance indescriptible.

14 kilomètres est la distance qui sépare l'Afrique de l'Europe. Mais c'est aussi la barrière qui sépare les rêves de millions d'Africains qui voient dans l'occident leur seule sortie pour échapper à la misère. Nous entamons avec trois jeunes africains - Violette, Bouba et Mukela - un long et dangereux voyage à travers le Sahara pour apprendre ce que les médias ne nous montrent jamais. Ces images d'hommes et de femmes arrivant exténués, prouvent la dureté du voyage. Un périple qui commence à des milliers de kilomètres de distance et qui peut durer des années.

14 kilomètres veut montrer toutes les difficultés que ces hommes endurent, sans aucune assurance de réussite. Ce film veut être un hommage à ceux qui ont triomphé et à ceux qui ont échoué, aux vivants et à ceux qui ont péri dans leur acharnement, avec toute notre admiration et notre respect.

14 KILÓMETROS
titre original: 14 kilómetros
pays: Espagne
année: 2008
durée: 1h35'
genre: fiction

réalisation: Gerardo Olivares
Scénario : Gerardo Olivares
directeur de la photo: Alberto Magoo Moro, Gerardo Olivares
Son : Carlos de Hita
Musique : Santi Vega
Montage : Raquel Torres
Production : Jose Maria Morales (Wanda Vision)

Interprètes : Adoum Moussa (Bouba), Illiassou Mahamadou Alzouma (Mukela), Aminata Kanta (Violette)

Lunes de Pascua

En Cataluña, el lunes de Pascua se celebra comiendo este pastel denominado mona:


La mona de Pascua ou mona est une brioche typique de la Catalogne consommée à Pâques et dont la dégustation symbolise la fin du Carême.

Le nom vient du terme arabe munna, qui signifie «provision de bouche», régal que les Maures offraient en cadeau à leurs seigneurs.

La mona catalane est composée d'une base de gâteau, de crème pâtissière et de chocolat ou de confiture, recouverte de crème catalane brûlée et décorée d'amandes sur le pourtour, et présentée avec des œufs durs peints ou enveloppés de papier coloré mais peu à peu, les œufs de poules, bien que toujours très populaires, ont été remplacés par des œufs en chocolat.

Les ornements en chocolat ont pris aussi une importance croissante et au XXe siècle, certains chefs pâtissiers décorent la mona de sculptures qui peuvent atteindre de grandes dimensions, faites uniquement avec du chocolat noir.